咬文嚼紙提示您:看後求收藏(第215章 就是無法得到真理,首富從黑科技開始,咬文嚼紙,全免費小說),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
師們正在認真的研究奇點OS轉碼後的情況。
出乎他們意料的是,APP已經轉碼,設定在app中的外掛依舊無法捕捉系統的底層程式碼。
工程師們瘋了!
有人說道:“從原始碼公司的釋出會可以得知,奇點OS是用甲骨文編譯器編寫的,或許我們可以從其中入手。”
這個建議還是比較靠譜,古格的工程師們立刻從網上下載甲骨文編譯器,然後嘗試從甲骨文編譯器檢視奇點os的底層邏輯。
接下來發生的事情讓大家一臉懵逼,甲骨文編譯器使用的程式語言竟然是中文。
古格實驗室是絕對機密的部門,其中大部分員工都是米國人,只有極個別精英的是華裔。
但是這些華裔大部分都是二代或者是三代華裔不會中文。
拿到甲骨文編譯器不會用,這讓大家很頭疼。
實驗室立即向高層彙報,得到高層的同意後,實驗室開始招募翻譯。
因為本次實驗室絕對保密,因此所招的翻譯大部分都是懂中文的米國人。
人員招募完畢後,經過簡單的培訓,立刻投入工作。
因為工作涉密,所以翻譯人員是絕對無法接觸甲骨文編譯器。
實驗室的工作方式就很奇特了,工程師將螢幕上顯示的一些內容傳遞給翻譯翻譯,將其翻譯成英文之後再交給工程師。
更加奇特的事情發生了。
即便是聘請的中文翻譯,用中文程式設計,但是甲骨文編譯器依舊無法變成。
實驗室的工程師都是全球最頂尖的工程師,居然會被一個小小的編譯器所難住,這是絕對不可思議的。
難道是他們掌握編譯器的方法不對嗎?
工程師們又開始討論,並且透過翻譯在下國網際網路上搜尋甲骨文編譯器的一些內容。
最後他們才驚訝的發現甲骨文編譯器所使用的還不是現代中文而是古漢語!
在古格的實驗室內部會中文的都很少,更別說古漢語了。
古格的工程師驚訝的嘆道:“夏國人到底創造了什麼!我看夏國網際網路上說,小源語音助手也是用甲骨文編譯器所編寫的,奇點os也是用甲骨文編譯器編寫的。”
“這就是原始碼公司成功的秘訣嗎?用這麼短的時間內創造的一個全新的智慧系統!”
“我們要嘗試使用這個編譯器嗎?”
“或許我們會成功的複製奇點OS?”
無論是哪個國家的工程師,對科技都有強烈的執著,越是不容易成功的事情,他們越想嘗試。
於是在古格內部奇怪的事情發生了。
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。