德蘭Y提示您:看後求收藏(第11章 離思賦,俠影美顏,德蘭Y,全免費小說),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
離思賦
作者:【西晉】左芬
生蓬戶之側陋兮[1],不閒習於文符[2]。不見圖畫之妙像兮,不聞先哲之典謨[3]。既愚陋而寡識兮,謬忝廁於紫廬[4]。非草苗之所處兮,恆怵惕[5]以憂懼。懷思慕之忉怛[6]兮,兼始終之萬慮。嗟隱憂之沈積兮,獨鬱結而靡訴。意慘憒[7]而無聊兮,思纏綿以增慕。夜耿耿[8]而不寐兮,魂憧憧[9]而至曙。
風騷騷[10]而四起兮,霜皚皚而依庭。日晻曖而無光兮,氣懰慄[11]以冽清。懷愁戚之多感兮,患涕淚之自零。昔伯瑜[12]之婉孌兮,每綵衣以娛親。悼今日之乖隔兮,奄與家為參辰[13]。豈相去之雲遠兮,曾不盈乎數尋[14]。何宮禁之清切兮,欲瞻睹而莫因。仰行雲以歔欷兮,涕流射而沾巾。
惟屈原[15]之哀感兮,嗟悲傷於離別。彼城闕之作詩兮,亦以日而喻月[16]。況骨肉之相於[17]兮,永緬邈[18]而兩絕。長含哀而抱戚兮,仰蒼天而泣血。
亂曰[19]:骨肉至親,化為他人,永長辭兮。慘愴愁悲,夢想魂歸,見所思兮。驚寤號咷,心不自聊,泣漣洏兮[20]。援筆舒情,涕淚增零,訴斯詩兮。
註釋:
[1]“生蓬戶”句:出生在偏僻簡陋的蓬戶之家。言出身卑微。[2]“不閒習”句:不熟習詩書古籍。閒,同“嫻”。[3]典謨:《尚書》中的《堯典》和《大禹謨》篇。這裡指古聖賢的訓誡。[4]“謬忝(tiǎn舔)”句:很慚愧置身於帝王宮中。[5]怵(chu矗)惕:驚懼,提心吊膽。[6]忉怛(dāo dá刀答):憂傷,悲痛。[7]慘憒(kui愧):心情煩亂。[8]耿耿:心中不安貌。[9]憧(chong衝)憧:搖曳不定貌。[10]騷騷:風勁吹貌。[11]懰(liu柳)慄:憂傷,悲愴。[12]伯瑜:即韓伯瑜,漢時人,性至孝。傳說他年七十著綵衣以娛親。婉孌:感情深摯。[13]奄:同“淹”,久。參辰:二星名,即參商。參在西,商在東,此出彼沒,各不相見。這裡比喻與父兄隔離,不得相見。[14]尋:古代八尺為一尋。[15]屈原:戰國時期楚國的大詩人,遭讒去職,放逐後眷念楚國,作《離騷》,傾訴他離別的悲傷。[16]“彼城闕”二句:《詩經·鄭風·子衿》:“挑兮達兮,在城闕兮。一日不見,如三月兮。”言思念之深,相隔未久而覺久。[17]相於:相親近,相友好。[18]緬邈(miǎo渺):相隔遙遠。[19]亂:辭賦中最後總括全篇要旨的一段。[20]漣洏(ér兒):流淚貌。
賞析:
這是西晉女文學家左芬的一篇騷體小賦。左芬是著名文學家左思的妹妹,晉武帝(司馬炎)聞其文名,納入宮中。她“受詔作愁思之文”,藉機寫下了這篇《離思賦》,抒發自己幽居深宮的思親之情。
這篇小賦通篇用韻,全文依韻可分為三段。首段作者先敘入宮後的心情。她自稱出身寒微,沒有見過“圖畫之妙像”,也沒有聽過“先哲之典謨”,不僅“愚陋”,而且“寡識”,實在不配住在華麗的宮殿裡。她以為帝王宮殿“非草苗之所處”,有一種愧怍的心理。左芬的姿容醜陋,司馬炎對她只是“以才德見禮”,並不寵愛。她所處的後宮充滿了天姿國色的佳麗,競相邀寵,爭鬥非常激烈。這種險惡的環境使她終日提心吊膽,戰戰兢兢。萬仞高牆使她與家人暌隔,她在宮中形單影隻,感到很孤獨,鬱積在心頭的思親之情也無人傾訴。萬慮千憂使她心靈上受盡了煎熬,竟至漫漫長夜不能成寐,夢魂飄忽直至天明。這一段直抒胸臆,真實地表現了她入宮後的慚愧、憂懼、孤獨、悲傷的複雜心態,寫得既纏綿、悽苦,又莊重、含蓄。
次段集中筆力抒發思親之情,左芬幼
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。