[綜英美]大橘為重 完結+番外_192
夢裡囈語提示您:看後求收藏([綜英美]大橘為重 完結+番外_192,[綜英美]大橘為重 完結+番外,夢裡囈語,全免費小說),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
葉蓮娜·達維多娃對菲奧娜露出個和善的微笑,開口詢問達麗亞道:“這是你的學生?”
“是的,剛來班提瓦不久,不過我們也沒什麼能教她的。”達麗亞輕輕按著菲奧娜的肩膀,把她往葉蓮娜這位老前輩的面前推了推:
“這是菲奧娜·彼得羅娃·別列科瓦,就是之前那段時間傳得很火的‘萵苣’。”
菲奧娜:……這個也能用來介紹?!對不起打擾了我想回家——!!
一聽見這個名字,就連葉蓮娜都露出個忍俊不禁的笑容來了:
“小彼得羅娃……我好像聽說過你。”
“您好。”菲奧娜第一次和這位有名的、據說在前俄羅斯總統組建的小組裡就任過的前輩直接打照面,緊張得手心都有點出汗了:
“之前在紐約的時候,我曾經見過您的一個學生。”
她之前對這位前輩的瞭解,最多也就是在各種地方聽說過她的名字和事蹟、見過她的照片和畫像而已,在無法很好地控制自己的感應能力的時候,她可以聽見和看見面前的人最專注地想著的事情片段,所以她才可以毫無阻礙地在見面的第一時間就叫破傑森·陶德的真實姓名,才能認出這傢伙就曾經是她養過的貓,才能夠在和紐約佔卜屋裡的騙子對峙的時候,第一時間叫破她的老師的名字。
而那個占卜屋裡的騙子的老師,好巧不巧就是葉蓮娜·達維多娃。
不過自從她可以很好地控制自己之後,就再也沒有這麼冒犯地窺探過別人的隱私了。因此菲奧娜眼下便無從知曉,這位大名鼎鼎的靈媒前輩對自己曾經把她的學生送進警察局有什麼感想,畢竟誰都不能擔保葉蓮娜·達維多娃是不是那種念起舊情來什麼都不顧的老糊塗。
然而菲奧娜就是這樣的人,只要是錯誤的事情,那麼就算用再多的人情世故去牽制她,她也是要大聲說出來,對此予以反駁和譴責、並且將這種錯誤的行為予以對抗的性子。
不過幸好葉蓮娜沒有念跟這種不學無術的徒弟間不必要的舊情的意向。她沉默著點了點頭,隨即伸出手去,滿懷慈愛地摸了摸菲奧娜的頭髮:
“是個好孩子啊……沃斯科波耶娃,你可真走運。”
作者有話要說:“一張桌子吃飯的時候坐滿了十三個人,那麼飯後站起來的第一個就要死”出自【大難不死的男孩和他的一生之敵·切片狂魔·無鼻怪糾纏不休的七個年頭】,霍校占卜課教師西比爾·特里勞妮在聖誕節吃飯的時候的預言。看過個分析貼,這個預言橫跨了七本書後完全應驗了來著……引用,特此說明。
第125章支柱的弊端
達麗亞立刻就拿出了菲奧娜曾經只在超市的促銷區見過的推銷員的架勢,想把自己菜園裡的——不對,把班提瓦里的——這顆上好的萵苣推銷出去:
“那您有沒有興趣給她一個祝福呢?”
葉蓮娜怔了怔,隨即很寬和地笑了起來。她的笑容裡帶著年長者特有的慈祥和包容,和那些童話故事裡刻薄陰險的老女巫不同,如果不看她周身的氣場的話,這就是個最常見的普通的小個子老太太,是那種會出現在隔壁的菜園子裡、天天坐在小馬紮上眯著眼睛曬太陽的和善的老人:
“沃斯科波耶娃,你可真精明。”
她從口袋裡顫巍巍地掏出副老花鏡來架在鼻樑上,眯著眼睛仔細端詳著面前的菲奧娜,半晌之後才遺憾地搖了搖頭:
“不行,沃斯科波耶娃,不是我不幫你們……”
她說話的時候語速偏快,和正常情況下這個年齡的老人都不一樣,還格外清晰,有種竹筒倒豆子蹦躂蹦躂的歡快感和緊迫感。葉蓮娜用她那枯瘦的手指輕輕碰了碰菲奧娜的手指,粗糙皸裂的老人的手和年輕柔軟的肌膚相碰觸的一瞬間,菲奧娜感受到了
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。