半傷不破提示您:看後求收藏(第632章 地球藥丸篇(11),勇敢者的世界,半傷不破,全免費小說),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
有準確的時間或是流程?”
安一指繼續問道。
科林再次嘟囔了一句,恐怕不是什麼好話吧。
不過因為聲音太小,馬克斯根本沒聽到,再說他就算聽到也不會在意就是了。
“當然有的,我是說怎麼可能沒有。”
馬克斯翻開伏尼契手稿一部分,指著上面說:
“上面寫著,‘使者降臨後,大雨會永不停歇,地震頻發,我們的星球如同沸騰一般,我們的文明將永遠消失,任何反抗都是徒勞的,神不可戰勝’我個人對後面那句話有點意見,這本書的作者生活在15世紀,他可能並不知道幾百年後人類的文明會發展到什麼程度。”
安一指暗自點頭,嗯,這下核彈洗地八成是沒跑了,也證明他們需要抓緊時間轉移。
“可以給我看看這份手稿嗎?”
“你有興趣?當然,當然可以。”
反正是影印本,這東西雖然依舊很珍貴,但博物館的保管庫裡還有好幾份,這也是他跑來博物館那東西的原因。
不知道是不是找到了願意聽他瘋言瘋語的知音,馬克斯一點猶豫都沒有便把手稿交給了安一指,並很貼心的從兜裡摸出個塑封袋將其裝進去。
【伏尼契手稿】
屬性:裝飾品
描述:從未有人解開過的千古之謎。
安一指本來還以為這東西也能算一件裝備的,結果一看是裝飾品,頓時沒了多少興趣。
不過興趣還是有的,安一指自認對暗號解讀有一定的瞭解,現實中自己不可能接觸到真正的伏尼契手稿,而遊戲裡有這麼個機會他當然要試試能否解開這個千古之謎。
“你在找字母的規律嗎?別白費力氣了,普通人不可能的。”
馬克斯見安一指仔細打量手稿上的文字,有些不以為然道。
“但凡語言都有規律,將語言延伸到書籍中,自然也是。”
安一指看著手稿道:
“任何文字都是有意義的資訊,除非它是胡亂撰寫的,比起這些,最難破譯的反而是詞法,文法,修辭,典故等這會讓原本直列排序的文字訊息呈現出截然不同的意思。”
最簡單的例子就是漢語,例如:你給我等著吧。
這句話有多重不同的含義,斷句,和語境的不同意思也截然不同。
馬克斯眼睛一亮:
“對的對的!你能找到破譯伏尼契手稿最難的地方,但你知道為什麼最難嗎?”
“當然是用來對照的素材完全不夠,這可不是古代失傳的文字,失傳文字多多少少能找到些文物和線索,而這種暗號文字則完全沒有參考物對照,有的只是幾幅奇形怪狀的畫。”
這也是暗號解讀最難的地方,沒有任何的對照,就算你找到文字出現的規律也如同狗咬刺蝟,無從下手。
果然是千古之謎啊,沒這麼容易破解。
安一指嘆了一句,反正他現在就覺得根本無從入手。
不過,馬克斯不是已經破譯了嘛…...
隨後安一指對其展開的投其所好式的交談,也就是套話,看能不能套出點東西來。
也不知道是不是馬克斯擔心自己的研究成果被人竊取,或者說系統自己也不知道如何解開,純粹胡編,總之安一指的套話基本上一無所獲。
可導致的結果就是,兩人的對話讓周圍的人一臉懵逼。
“諾查丹馬斯的百詩集準確的預言了很多的事,所以我覺得伏尼契手稿也是一份不為人所知的預言書”
馬克斯侃侃而談,安一指也毫不示弱。
“預言書自古就有,但說準確性卻有偽造故事和故意附和的嫌疑,比起這東西,我更看中故事背後的
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。