厄夜怪客提示您:看後求收藏(第455節,超級娛樂王朝,厄夜怪客,全免費小說),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
仙劍,太侷限性。
它缺乏文化的包容性,ff7,是幻想世界,西方,東方,都能找到共通點,而在目前西方為主的世界,他們的思想才是主流,要推廣中國自己文化的遊戲,絕不可能只採用一個框架。什麼妖魔鬼怪,什麼符,什麼桃木劍,什麼詩詞意境,高山流水,外國蠻夷根本無法看懂。
但是……這幫蠻子有錢,而且是大把大把的金元。
所以,他有個折中的想法。
環顧他自己當年的遊戲歷史,最深刻的rpg,絕對不是ff7,而是仙劍奇俠傳,和這款軒轅劍3·雲和山的彼端。
至於後來被改編成電視劇的天之痕,是雲和山的彼端的番外。
這款遊戲,男主角賽特設定為法蘭克王國的騎士,被宰相丕平派往遙遠的東方尋求“戰爭不敗之法”,尋找遠在雲和山的彼端的那個東方大國。經歷波斯,大食,天竺,太平洋,巴格達……最終抵達當時萬邦來朝的大唐。
這個設定,從外國到中國,層層深入,他才有一絲把握真正將全球的玩家都一步步拖入這個“陷阱。”美麗的陷阱。
也僅僅是一絲。
不過如果這樣做,他能夠採納的,只是故事的一些劇情,整個遊戲,從人設,到背景,到是否運用水墨風格,到劇情,到稱謂,到cg,到每一個國家的韻味,全部都等於自己重做!
這,是秦皇朝真正意義上自己的遊戲,也是真正意義上中國第一部rpg大作!
rpg,劇情最簡單,其他方面才是難上加難,他如果這麼做,等於自己親手設計一款中國的遊戲,要推廣到全球,第一次做文化販子的衝動讓他在飛機上都差點仰天長嘯。然而,它卻避不過太多問題。
世界玩家是否能接受?現在還帶著一絲妖魔色彩的目光看著中國的外國,他們能否接受後面三分之一大唐的章節?中國的一些語句要怎麼表達才能讓外國玩家看懂?會不會最後因為翻譯引起“虎頭蛇尾”的評價?又會不會因為翻譯太直白喪失了中國語言的魅力?要在哪些地方選景製作盛唐夜唱的盛景才好?
西湖?泰山?長城?九寨溝?千年古都?
可選的太多,可顧慮的太多!
換句話說,如果選擇仙劍和軒轅劍這款“雙劍合璧”,只是想,他自己都沒有絕對的自信能夠全球賣座!
畢竟……上一世從根子上都爛掉的中國遊戲業,絕沒有這種中國大製作遊戲全球熱賣的先例……
他能看到的只有暴雪,拳頭,ea,ubi,任天堂,索尼這些國外巨頭拼命地將中國作為一個金口袋,而國內積累的東西,卻難以透過這種方式傾銷出去。
怪物獵人,幾乎可以肯定會狂銷幾千萬,或許衝擊上億奇蹟都不是問題,後世救市神作不是吹的。
仙劍,軒轅劍雙劍合璧,卻前途叵測,根本無法預知!銷量否則是十萬套,否則就是千萬套,億萬套。
溝通中西文化隔閡的障礙,這就是合璧的雙劍根本無法逃過的最大難題!
聽完了秦遠峰說完自己的顧慮,以及……自己的野望。鍾晗久久都沒有說話。
不知道過了多久,鍾晗和彭傑幾乎是同時開口:“選……”
秦遠峰看著兩人,彭傑點了點頭:“鍾董,你先。”
鍾晗深吸了口氣,目光中也有無限悵然:“選……怪物獵人吧。”
“為什麼?”秦遠峰沒有激動,聲音很平靜,他現在需要的是參考,而不是抉擇。
這個抉擇太難,中國遊戲打響聲望,文化的反傾銷,這很可能是第一步!
然而,代價也同樣沉重。
一部不紅,很可能沒人再相信第二部,畢竟外國對於中國的信任本身就很淺,而就算
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。