德蘭Y提示您:看後求收藏(第62章 孟子·梁惠王上1.4,俠影美顏,德蘭Y,全免費小說),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
孟子·梁惠王上1.4
袁行霈主編“中華傳統文化百部經典”叢書(國家圖書館出版社2017年版)2020-06-01
作者:【先秦】孟子
梁惠王曰:“寡人願安承教[1]。”
孟子對曰:“殺人以梃與刃,有以異乎[2]?”
曰:“無以異也。”
“以刃與政,有以異乎[3]?”
曰:“無以異也。”
曰:“庖有肥肉[4],廄有肥馬[5],民有飢色,野有餓莩,此率獸而食人也[6]。獸相食,且人惡之[7],為民父母,行政不免於率獸而食人,惡在其為民父母也[8]?仲尼曰:‘始作俑者[9],其無後乎[10]!’為其象人而用之也[11]。如之何其使斯民飢而死也[12]?”
註釋:
[1]此句意為,我願意誠心接受指教。安:樂意。承:接受。[2]以上兩句意為,用木棍打死人和用刀殺死人,有什麼不同嗎?梃(ting):木棒。刃:刀刃。這裡指刀。[3]以上兩句意為,用刀殺死人和用苛政害死人,有什麼不同?[4]庖(páo):廚房。[5]廄:馬棚。[6]率獸而食人:率領野獸吃人。率:率領。一說驅趕。朱熹《集註》:“驅獸以食人。”[7]以上兩句意為,野獸自相殘食,人們尚且憎惡。且人惡之:按現在的詞序,應是“人且惡之”。且:尚且。[8]以上三句意為,作為百姓的父母,施政卻不能避免率領野獸來吃人,那麼其作為百姓的父母又表現在哪裡呢?惡在:何在。惡(wu):何;怎麼。[9]俑:古代用以殉葬的木偶或陶偶。[10]其無後乎:以俑代人殉葬,雖是一種進步,但俑具人形,尚有殉葬之意在。孔子崇尚仁愛,故對始作俑者亦加譴責。[11]象:同“像”。[12]以上五句意為,孔子說:“率先用人偶殉葬的,大概不會有後代吧!”因為他模仿人的樣子來做殉葬品。(這樣尚且不可,)又怎麼能讓這些百姓飢餓而死呢?斯:這些。
原邊注:
以政殺人,甚於以刃殺之。
點評:
本章緊承上章,批評梁惠王以苛政殺人。孟子特別強調作為國君,應像“民之父母”一樣去保民、愛民、養民,惠王不僅沒有做到這一點,反而有“率獸食人”之弊。本章“庖有肥肉,廄有肥馬,民有飢色,野有餓莩”四句,被詩聖杜甫提煉為“朱門酒肉臭,路有凍死骨”,成為批判暴政的千古名句!
孟子(前372年-前289年),姬姓,孟氏,名軻,字子輿(待考,一說字子車、子居),與孔子並稱“孔孟”,魯國鄒(今山東鄒城)人。戰國時期儒家思想代表人物之一,中國古代思想家、哲學家、政治家、教育家。
孟子自幼父親早逝,與母親相依為命,為了給他營造一個良好的成長氛圍,孟母曾三次搬家,這也成為一時佳話。
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。