德蘭Y提示您:看後求收藏(第26章 《莊子·人間世》,俠影美顏,德蘭Y,全免費小說),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
顏回見仲尼[1],請行。曰:“奚之?”曰:“將之衛[2]。”曰:“奚為焉?”曰:“回聞衛君[3],其年壯,其行獨[4];輕用其國,而不見其過;輕用民死,死者以國量乎澤若蕉[5],民其無如矣[6]。回嘗聞之夫子曰:‘治國去之,亂國就之,醫門多疾。’願以所聞思其則,庶幾其國有瘳乎[7]!”仲尼曰:“嘻!若殆往而刑耳[8]!夫道不欲雜,雜則多,多則擾,擾則憂,憂而不救。古之至人,先存諸己而後存諸人。所存於己者未定,何暇至於暴人之所行[9]!且若亦知夫德之所蕩而知之所為出乎哉[10]?德蕩乎名,知出乎爭。名也者,相(札)[軋]也;知也者,爭之器也。二者兇器,非所以盡行也。
註釋:
[1]顏回:字子淵,春秋末期魯國人,孔子最為得意的學生。仲尼:即孔子,名丘,字仲尼,魯國陬邑(今山東曲阜)人。孔子與顏回的這段問答,自然是虛構的。[2]衛:衛國,春秋時期的諸侯國,在今河南境內。[3]衛君:一說指衛莊公蒯聵,莊子寓託以形容暴君。[4]行獨:行為專斷。[5]死者以國量乎澤若蕉:讀作“死者以國,若蕉量乎澤”,謂幾乎一國的人都死光了,就像草芥一樣填滿了大澤。量,填滿。蕉,草芥。[6]無如:無往,無處可去。[7]庶幾:差不多。瘳(chou):病癒。[8]若:你。殆:恐怕,將要。[9]暴人:暴君,這裡指衛君。[10]蕩:喪失。出:顯露。
原邊注:
莊子筆下的顏回,身處亂世,懷抱救世之心;而他筆下的孔子卻變成了宣揚莊子學說的道家人物。
“且德厚信矼[1],未達人氣[2],名聞不爭,未達人心。而強以仁義繩墨之言術暴人之前者[3],是以人惡有其美也[4],命之曰菑人[5]。菑人者,人必反菑之,若殆為人菑夫!且苟為悅賢而惡不肖,惡用而求有以異[6]?若唯無詔[7],王公必將乘人而鬥其捷[8]。而目將熒之[9],而色將平之,口將營之[10],容將形之,心且成之。是以火救火,以水救水,名之曰益多。順始無窮,若殆以不信厚言[11],必死於暴人之前矣!且昔者桀殺關龍逢[12],紂殺王子比干[13],是皆修其身以下傴拊人之民[14],以下拂其上者也,故其君因其修以擠之。是好名者也。昔者堯攻叢枝、胥敖[15],禹攻有扈[16],國為虛厲[17],身為刑戮,其用兵不止,其求實無已[18]。是皆求名實者也,而獨不聞之乎?名實者,聖人之所不能勝也,而況若乎!雖然,若必有以也[19],嘗以語我來!”
註釋:
[1]德厚:道德純厚。信矼(gāng):信譽確實。矼,堅實之意。[2]未達:不瞭解。人氣:人的口味。[3]術:釋德清、陳碧虛以為當作“炫”字,舊本筆誤為“術”,誇耀。[4]是以人惡有其美也:這是以別人的過惡來炫耀自己的美德。俞樾以為“有”為“育”字之誤,賣弄,炫耀。[5]菑(zāi):音“災”,害。[6]惡用而:何用汝。[7]若:你。詔:爭辯、諫諍。[8]王公:指衛君。鬥其捷:施展他的巧辯。捷,迅捷,利口。[9]熒:眩,眩惑。[10]營:營救。[11]殆:恐怕。厚言:忠誠之言。[12]桀:夏桀,夏朝的暴君。關龍逢:夏桀的賢臣,因忠諫被斬首。[13]紂:商紂,商朝的暴君。比干:商紂的叔父,因忠諫而被剖心。[14]傴拊(yu fu):曲身撫愛,此指憐愛、愛養。[15]叢枝、胥敖:小國名。[16]有扈:國名,在今陝西戶縣。[17]虛:同“墟”,廢墟。厲:厲鬼,古時稱死而無後為厲。[18]實:實利,此指國土、人口和財物。[19]以下兩句是說,你肯定有你的想法,不妨說給我聽聽。
顏回曰:
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。