精甚細膩提示您:看後求收藏(第2章,超過,精甚細膩,全免費小說),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
、臉色變色的巨人立刻讓他站住了。
雅各布從救生衣後面探出頭來,問麵包師:“你說的報酬是什麼意思?”
麵包師嘆了口氣,但接著又解釋道。“我不知道你從哪裡來,孩子,但我們這裡用諾瓦林。它們有四種不同的大小,價值都印在硬幣的表面上。”
這讓雅各布意識到了這一點,他迅速從圍裙下拿出一個麻袋。裡面的金屬片叮噹作響。當他把血淋淋的袋子遞給那人時,他伸出一隻肉乎乎的爪子,掏出四枚硬幣,其中三枚很小,一枚稍大一些。
“麵包是四個諾瓦林,硬麵包是兩個。既然你拿了一片面包和兩片硬麵包,那就是八片。這是三個1和一個5面值的硬幣。”然後他舉起硬幣,指著它們,重複道:“八個。”
雅各布若有所思地點了點頭。“多麼有趣的制度啊,”他用西班牙語對赫斯克爾說,把面前的人嚇了一跳。這是一種強硬的語言,所以像麵包師這樣出身低微的人的反應是意料之中的。這個人應該認為聽到它在他面前被講述是一種特權,但遺憾的是,它的偉大在他簡單的頭腦中消失了。
祖父教了他很多東西,其中最不重要的是他在大都會內外可以預料到的多種語言。普通的諾瓦羅亞人顯然只說自己的語言,但地位較高的人可能會說多達四種語言,因為他們經常要與自己國家邊界以外的民族打交道。然而,印度語被認為是一種已經消亡的語言,但祖父堅持要他先學習它,並把它作為所有其他語言的核心,因為它們都源於它的根源。他從九歲起就說得很流利。到十歲的時候,他已經會說另外十二種語言了,因為和克託尼語相比,這些語言都是小菜一碟。如果說學習這個世界上的語言就像解謎,那麼奇頓語就是一把。
雅各布並沒有過多地考慮他已經失去了母語這一事實。面對生存,這似乎是一個容易的妥協,他很快就學會了適應是最重要的,要忍受祖父的教訓。
他們在市場裡閒逛,看了許多貨攤。令雅各布懊惱的是,沒有人經營他最需要的那種商品:惡魔的血;bloodsuckle根;骨頭;器官;奴隸;或者任何有用的東西。然而,那裡有很多粗糙的小飾品。
“太合適了,”他尖刻地說。
海斯克爾高興地哼了一聲。
“這種金屬未經加工的價值比他們降價後的價值更高。戒指,項鍊,耳環,還有很多其他毫無意義的小玩意。這些東西如果沒有一點魔力,還有什麼價值呢?”
“別怪那畜生……”海斯克爾吟誦著,彷彿在背誦什麼詩。但他朗誦的不是一首詩,而是爺爺常說的一句話。
雖然被海斯克爾的喋喋不休弄得一時措手不及,但雅各布還是把話說完:“……因為它的獸性和獸性。”
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。