三春景提示您:看後求收藏(第587頁,女文豪,三春景,全免費小說),接著再看更方便。
請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。
連翹沒有機會去外地,就只能是讀書多了。
沈鈺喜歡別人讀書多,讀書明理。當然,這書沒有限定那些聖賢書,只要是有益的,他都覺得很好。
談了一會兒各地城市風物,沈鈺將地理志放下,拿起另外一本似乎是外文的書。翻過之後發現是自己認識的,原是那些西夷人用的拉丁文。
這本書的單詞之類並不困難,顯然是特意用來做入門學習用的。再看看前面一半已經註上很多筆記,筆記上面有漢字,也有另一種外國文字,因為外國文字有很多都相似,他說不準那是哪國的。
便道:「你在學西夷人的拉丁文?這上頭注釋的是哪一國的文字?用這一國的文字注釋,你應該已經十分解這文字了吧?」
主要是驚訝連翹還會外國話!
這是非常稀奇的事情!這年頭會外語的絕對是海商們爭搶著要的頂級人才!但肯學的人不多,學的難度也很大,所以這上面一直是有缺口的。在海商那裡根據語言種類的不同,翻譯人才的月工資一般是在十兩銀子到三十兩銀子之間了!
比大城市裡的一般白領不知道要高到哪裡去!
不過海商需要的翻譯人才大多是要隨船出海的,所以需要背井離鄉,並且還有一定的風險性,所以拿這麼高的工資也不算過分。
本土一些專做外國人生意的地方也需要翻譯,不過需求量小,報酬也低了一籌,是多有不如的。
連翹見了他手上的封皮,回道:「是在學,學的頭都大了!也是因為閒來無事,找些東西學,也是提高自己也是湊巧,有一位夫人,她丈夫是外國商人,她是跟著丈夫學會拉丁文的,我常常請她來給上課。」
第333章
其實那位夫人就是外國商人養在國內的一個小老婆,後來外國商人不跑國際航線了,也就不來了。那位夫人養著三個孩子,不能眼見得坐吃山空,於是開始以教人學拉丁文為生。
連翹打聽到這個,常常請她過來上課。
必須要說的是,此時的歐羅巴人有文化的人用拉丁文和希臘文,這也算是他們那裡的通用文字。如果不會這兩種文字,而是用本國文字讀寫,那麼也會被人認為是文盲。
出來做跨國生意的商人,有的人確實是貴族,從小就學習拉丁文。有的人則是為了做生意方便,有了錢之後再學的。
連翹大致說了一下,這才道:「注釋用的是英吉利文字,這也是歐羅巴一國的文字,其中有很多脫胎自拉丁文,所以不自覺用上了——我是先學的這種文字。說起來這個要簡單多了,拉丁文實在是麻煩。」
連翹會的是現代英語,不過這個時代的英語其實已經和現代英語很像了。
相對於英語,拉丁語實在是冗長的可怕!一個英語中簡單的單詞,在拉丁文中找到祖宗,那實在是太長了!說實在的,後來拉丁語被淘汰,也不全是因為日不落帝國建立,帶動了英語霸權。
拉丁語本身過於困難這一特點,讓他像是文言文,淘汰可以說是歷史的必然。
這個時代的英語其實也有這個特點,真正變得簡單還得是日後的事情——語言是一種使用的人越多就會變得越來越簡單的工具,後來說英語的人多了,不斷地影響、調整著英語,這才有了現代英語的相對簡單。
「英吉利?」沈鈺有一瞬間的迷茫。跑過外國生意的他倒不是不知道有英吉利,而是覺得連翹懂得英吉利的文字非常古怪。如果是大小佛朗機,那還正常一些。
大小弗朗機其實指的就是後世的西班牙和葡萄牙,他們都被稱之為佛朗機,為了稍作區分,所以才有一個叫做大佛朗機,一個叫做小佛朗機。
這時候的英國可不是後世的日不落帝國,此時歐洲海貿最強盛的國家正是西班牙和
本章未完,點選下一頁繼續閱讀。