德蘭Y提示您:看後求收藏(第148章 詩經·邶風(燕燕·柏舟),俠影美顏,德蘭Y,全免費小說),接著再看更方便。

請關閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式並且關閉廣告遮蔽過濾功能,避免出現內容無法顯示或者段落錯亂。

1、詩經·邶風·燕燕

作者:【先秦】佚名

燕燕于飛[1],差池其羽[2]。之子于歸,遠送於野[3]。瞻望弗及[4],泣涕如雨。

燕燕于飛,頡之頏之[5]。之子于歸,遠於將之[6]。瞻望弗及,佇立以泣[7]。

燕燕于飛,下上其音[8]。之子于歸,遠送於南[9]。瞻望弗及,實勞我心[10]。

仲氏任只[11],其心塞淵[12]。終溫且惠[13],淑慎其身[14]。先君之思[15],以勖寡人[16]。

註釋:

[1]燕:燕子,古稱玄鳥、鳦(yi),即家燕,為候鳥。詩稱燕燕,重言而已。于飛:飛。《呂氏春秋·音初》:“有娀氏有二佚女,為之九成之臺,飲食必以鼓。帝令燕往視之,鳴若諡隘。二女愛而爭搏之,覆以玉筐。少選,發而視之,燕遺二卵,北飛,遂不反。二女作歌,一終曰:‘燕燕往飛’,實始作為北音。”《史記·殷本紀》也有類似記載,表明燕或曰玄鳥為殷商遠古祖先。甲骨文等各種文獻都表明,殷商人群崇拜飛鳥;“燕燕于飛”之句,又與“燕燕往飛”句很相似,或者正是殷商古歌亦即“北音”的遺響。[2]差(ci)池:不齊的樣子。[3]野:郊外的原野。[4]弗及:目力達不到。[5]頡(xié)、頏(háng):上下飛舞。分別言之,向下飛為頡,向上飛為頏。[6]遠於:遠。於為語助詞,無實義。將:送。亦見《召南·鵲巢》。[7]佇立:長久地站立。[8]下上:即上下,猶言高一聲,低一聲。陳夢家《古文字中的商周祭祀》言:“下上”是殷商特有的用語,周人則習慣言“上下”。[9]南:南郊。[10]勞:憂愁。[11]仲氏:排行第二。任:對人有恩義、講信用。只:語氣詞。《荀子·成相》:“穆公任之。”“任之”與此詩“任只”語法相同。[12]塞淵:性格誠實深沉。[13]溫:溫和。惠:賢惠。終、且:《詩經》常見的句式,其意猶如既、且。[14]淑慎:善良謹慎,表仲氏修養之好。[15]先君:故世的父輩君主。之思:是思。[16]勖:勉勵。《禮記·坊記》引此詩字作“畜”,為同音假借現象。寡人:寡德之人。古代君主自稱之詞。

點評:

《燕燕》,送別之詩。至於送別者為何人,因何送別,古來眾說紛紜,莫衷一是。詩以“燕燕于飛”起興,帶有原始信仰的胎記,是《詩經》的特點,也是其特有的價值。其“瞻望弗及,泣涕如雨”的句子,表現送別者的深情,有“驚天地泣鬼神”之譽,流傳千古,影響很大。深情的表現又不限於此,燕的頡頏飛舞、高低鳴叫,都是送別人心緒翻卷的表徵。詩篇表情感又善於變化,前三章情緒激盪,最後一章則轉為對所送之人品德的言說,使詩篇蘊藉更為豐厚。

2、詩經·邶風·柏舟

作者:【先秦】佚名

泛彼柏舟[1],亦泛其流[2]。耿耿不寐[3],如有隱憂[4]。微我無酒[5],以敖以遊[6]。

我心匪鑑[7],不可以茹[8]。亦有兄弟,不可以據[9]。薄言往愬[10],逢彼之怒。

我心匪石,不可轉也。我心匪席,不可卷也。威儀棣棣[11],不可選也[12]。

憂心悄悄[13],慍於群小[14]。覯閔既多[15],受侮不少。靜言思之[16],寤闢有摽[17]。

日居月諸[18],胡迭而微[19]?心之憂矣,如匪澣衣[20]。靜言思之,不能奮飛[21]。

註釋:

[1]泛:漂盪。柏舟:柏木做的獨木舟。[2]亦:語首助詞。[3]耿耿:內心煩躁貌。[4]隱憂:痛苦憂愁。[5]微:非。[6]敖:

本章未完,點選下一頁繼續閱讀。

武俠小說相關閱讀More+

我家聖女助我修仙

貓三萬